Η "Ιστορία της Μακεδονίας", που συνέγραψε ο καθηγητής N.G.L. Hammond (και οι συνεργάτες του G. Τ. Griffith του Β' τόμου και F. W. Walbank του Γ' τόμου), είναι ήδη ένα έργο κλασικό στο είδος του, και παράλληλα απολύτως ενημερωμένο σε ό,τι αφορά τις σύγχρονες αντιλήψεις σε ποικίλα ιστορικά θέματα και ερωτήματα. Έργο ρηξικέλευθο, ανατρέπει δεδομένα, αποκαθιστά αλήθειες, ερμηνεύει και διασαφηνίζει δυσκολίες και ζητήματα χαλεπά και δυσευκρίνιστα. Για όλους αυτούς τους λόγους, λοιπόν, ήταν κάτι το επιβαλλόμενο η μεταφορά του στην ελληνική γλώσσα, αφού η ουσία του σχετίζεται άμεσα με την Ελλάδα και μια μεγάλη, τη βορειότερη περιοχή της. Ωστόσο η βούληση του εκδότη από μόνη της... Περισσότερα
Η "Ιστορία της Μακεδονίας", που συνέγραψε ο καθηγητής N.G.L. Hammond (και οι συνεργάτες του G. Τ. Griffith του Β' τόμου και F. W. Walbank του Γ' τόμου), είναι ήδη ένα έργο κλασικό στο είδος του, και παράλληλα απολύτως ενημερωμένο σε ό,τι αφορά τις σύγχρονες αντιλήψεις σε ποικίλα ιστορικά θέματα και ερωτήματα. Έργο ρηξικέλευθο, ανατρέπει δεδομένα, αποκαθιστά αλήθειες, ερμηνεύει και διασαφηνίζει δυσκολίες και ζητήματα χαλεπά και δυσευκρίνιστα. Για όλους αυτούς τους λόγους, λοιπόν, ήταν κάτι το επιβαλλόμενο η μεταφορά του στην ελληνική γλώσσα, αφού η ουσία του σχετίζεται άμεσα με την Ελλάδα και μια μεγάλη, τη βορειότερη περιοχή της. Ωστόσο η βούληση του εκδότη από μόνη της δεν αρκούσε, όπως δεν αρκούσαν μονάχα οι καλές προθέσεις. Απαιτήθηκε συνδυασμένη δουλειά δύο και πλέον ετών για να ολοκληρωθεί η μεταφραστική εργασία και διάστημα μεγαλύτερο του έτους για να διαβαστούν τα δοκίμια, να ελεγχθούν εξονυχιστικά, να ταυτιστούν ονόματα προσώπων, τοπωνύμια κ.ο.κ. Ο επιμελητής οφείλει πολλές ευχαριστίες στην κυρία Ελένη Μπενάκη για τη βοήθεια που του προσέφερε ιδίως σε θέματα αρχαιολογικά και όρους. Σε ό,τι αφορά τη γλώσσα (μια και οι μεταφραστές ήταν εφτά), επιχειρήθηκε το γεφύρωμα του διαφορετικού ύφους που χρησιμοποιούσε ο κάθε μεταφραστής, αλλά δόθηκε περισσότερη προσοχή στην ουσία απ' ό,τι στον τύπο και τη φόρμα. Οι ενδεχόμενες διπλοτυπίες στην ορθογραφία, την έκφραση, ακόμη και στη σύνταξη, ας μην ξενίσουν λοιπόν' σημασία πρώτιστη είχε η ουσία και αυτή απορρόφησε τις προσπάθειες του επιμελητή. [...] (από τον πρόλογο, Θανάσης Γεωργιάδης) Λιγότερα